Federico García Lorca fué asesinado entre el 17 y el 19 de Agosto de 1936.
Video con subtítulos.
https://youtu.be/jWMOqVKHeSQ
otras versiones en castellano.
Ana Belén.
Morente.
LA CANCIÓN TAKE THIS WALTZ DE LEONARD COHEN ES UN POEMA DE FEDERICO GARCÍA LORCA
A finales de 2016, murió el cantautor y poeta canadiense Leonard Cohen. El autor de Aleluya (Hallelujah) compuso la canción Take this Waltz en 1986 para el album Poets in New York, un disco tributo a Federico García Lorca. Y es que el poeta granadino1 era uno de los favoritos de Leonard Cohen. La letra2 de la canción es una traducción del poema del propio Lorca titulado Pequeño vals vienés incluido en su libro Poeta en Nueva York, uno de sus poemarios3 más difíciles por estar inundado4 de metáforas. El poema original está lleno de música, abundan5 las repeticiones e incluso tiene un estribillo6. Leonard Cohen fue el encargado de7 ponerle la música perfecta a esta declaración de amor no correspondido8. La canción del canadiense fue número uno en España en 1986.
Poeta en Nueva York es un libro de poemas surrealista escrito en esta ciudad entre 1929 y 1930. En ese año, Lorca sale del armarioN, se enamora de un hombre y le declara su amor. Pequeño vals vienés es un grito de amor desesperado lleno de imágenes surrealistas.
Take This Waltz
Now in Vienna there's ten pretty women
There's a shoulder where Death comes to cry
There's a lobby with nine hundred windows
There's a tree where the doves go to die
There's a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, ay, ay, ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on its jaws
Oh I want you, I want you, I want youThere's a shoulder where Death comes to cry
There's a lobby with nine hundred windows
There's a tree where the doves go to die
There's a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, ay, ay, ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on its jaws
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love's never been
On a bed where the moon has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
Ay, ay, ay, ay
Take this waltz, take this waltz
Take its broken waist in your hand
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With its very own breath of brandy and Death
Dragging its tail in the sea
There's a concert hall in Vienna
Where your mouth had a thousand reviews
There's a bar where the boys have stopped talking
They've been sentenced to death by the blues
Ah, but who is it climbs to your picture
With a garland of freshly cut tears?
Ay, ay, ay, ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz it's been dying for years
There's an attic where children are playing
Where I've got to lie down with you soon
In a dream of Hungarian lanterns
In the mist of some sweet afternoon
And I'll see what you've chained to your sorrow
All your sheep and your lilies of snow
Ay, ay, ay, ay
Take this waltz, take this waltz
With its I'll never forget you, you know
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With its very own breath of brandy and Death
Dragging its tail in the sea
And I'll dance with you in Vienna
I'll be wearing a river's disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I'll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I'll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you'll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It's yours now. It's all that there is
I'll be wearing a river's disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I'll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I'll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you'll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It's yours now. It's all that there is
Toma este vals. Traducción del inglés.
Ahora en Viena hay diez mujeres bonitas
Hay un hombro donde la Muerte viene a llorar
Hay un vestíbulo con novecientos ventanas
Hay un árbol donde las palomas van a morir
Hay una pieza que fue arrancada desde la mañana
Y cuelga en la Galería de Frost
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, toma este vals
Tome este vals con la abrazadera en sus mandíbulas
Te quiero, te quiero, te quiero
En una silla con una revista muerta
En la cueva en la punta del lirioHay un hombro donde la Muerte viene a llorar
Hay un vestíbulo con novecientos ventanas
Hay un árbol donde las palomas van a morir
Hay una pieza que fue arrancada desde la mañana
Y cuelga en la Galería de Frost
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, toma este vals
Tome este vals con la abrazadera en sus mandíbulas
Te quiero, te quiero, te quiero
En una silla con una revista muerta
En algunos pasillos donde el amor nunca ha estado
En una cama donde la luna ha estado sudando
En un grito lleno de pasos y arena
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, toma este vals
Toma su cintura rota en tu mano
Este vals, este vals, este vals, este vals
Con su propio aliento de brandy y muerte
Arrastrando su cola en el mar
Hay una sala de conciertos en Viena
Donde tu boca tenía mil críticas
Hay un bar donde los chicos han dejado de hablar
Han sido sentenciados a muerte por el blues
Ah, pero ¿quién es sube a tu foto?
¿Con una guirnalda de lágrimas recién cortadas?
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, toma este vals
Toma este vals que ha estado muriendo durante años
Hay un ático donde los niños juegan
Donde tengo que acostarme contigo pronto
En un sueño de linternas húngaras
En la niebla de una tarde dulce
Y veré lo que has encadenado a tu dolor
Todas tus ovejas y tus lirios de nieve
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, toma este vals
Con ella nunca te olvidaré, ¿sabes?
Este vals, este vals, este vals, este vals
Con su propio aliento de brandy y muerte
Arrastrando su cola en el mar
Y bailaré contigo en Viena
Llevaré un disfraz de río
El jacinto salvaje en mi hombro
Mi boca en el rocío de tus muslos
Y enterraré mi alma en un álbum de recortes
Con las fotografías allí, y el musgo
Y cederé al diluvio de tu belleza
Mi violín barato y mi cruz
Y me llevarás abajo en tu baile
A las piscinas que levantas en la muñeca
Oh mi amor, Oh mi amor
Toma este vals, toma este vals
Ahora es tuyo. Es todo lo que hay
Poema de Lorca en castellano.
Pequeño vals vienés
En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.
Este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados.
Hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals del «Te quiero siempre».
En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orilla tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Comentarios: